Най-четени
1. zahariada
2. radostinalassa
3. leonleonovpom2
4. varg1
5. mt46
6. kvg55
7. wonder
8. planinitenabulgaria
9. sparotok
10. hadjito
11. getmans1
12. stela50
13. zaw12929
14. deathmetalverses
2. radostinalassa
3. leonleonovpom2
4. varg1
5. mt46
6. kvg55
7. wonder
8. planinitenabulgaria
9. sparotok
10. hadjito
11. getmans1
12. stela50
13. zaw12929
14. deathmetalverses
Най-популярни
1. shtaparov
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. bojil
7. vidima
8. dobrota
9. ambroziia
10. donkatoneva
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. bojil
7. vidima
8. dobrota
9. ambroziia
10. donkatoneva
Най-активни
1. sarang
2. vesonai
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. samvoin
7. manoelia
8. bateico
9. mimogarcia
10. iw69
2. vesonai
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. samvoin
7. manoelia
8. bateico
9. mimogarcia
10. iw69
Постинг
04.12.2008 21:48 -
В едно такова настроение
Автор: rossi01
Категория: Изкуство
Прочетен: 1215 Коментари: 0 Гласове:
Последна промяна: 04.12.2008 21:59
Прочетен: 1215 Коментари: 0 Гласове:
0
Последна промяна: 04.12.2008 21:59
... Още един ден в сивотата на ежедневието. С по - прости думи: циклеж. Не знам колко още ще издържа да прекарвам по - голямата част от деня си на място, сковано в еднообразие, лишено от динамика, тонове, нюанси. Аз искам повече. Знам, че съм създадена за друго. Зная също, че и заслужавам повече. Главата ми е изпълнена със стотици мисли, които ми е трудно да подредя...
Едно нещо има, което в момента може да ме разведри и да направи света ми по - такъв какъвто го искам.
Shakespeare Sonnet 18 Shall I compare thee to a summer"s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer"s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm"d;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature"s changing course untrimm"d;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander"st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
Да те сравня ли с летен ден?
Но колко по-прекрасна си и възхитителна:
И шумни бури гънат клонки покрай мен,
А лятото е кратко, съблазнителна:
И е жестоко слънцето горещо,
или се крие в облаците ледено;
И ще загуби хубостта си всяко нещо,
Случайно или преднамерено;
Но не и твойта младост
красотата си не трябва да обричаш;
И Смърт няма да ти прати старост,
Защото в моя стих ще се събличаш:
И докато Човека не потъне в забрава,
този стих безсмъртие ще ти дава.
А тук имаше още от прекрасните му сонети: http://www.slovo.bg/old/litvestnik/138/lv0138010.htm
Едно нещо има, което в момента може да ме разведри и да направи света ми по - такъв какъвто го искам.
Shakespeare Sonnet 18 Shall I compare thee to a summer"s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer"s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm"d;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature"s changing course untrimm"d;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander"st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
Да те сравня ли с летен ден?
Но колко по-прекрасна си и възхитителна:
И шумни бури гънат клонки покрай мен,
А лятото е кратко, съблазнителна:
И е жестоко слънцето горещо,
или се крие в облаците ледено;
И ще загуби хубостта си всяко нещо,
Случайно или преднамерено;
Но не и твойта младост
красотата си не трябва да обричаш;
И Смърт няма да ти прати старост,
Защото в моя стих ще се събличаш:
И докато Човека не потъне в забрава,
този стих безсмъртие ще ти дава.
А тук имаше още от прекрасните му сонети: http://www.slovo.bg/old/litvestnik/138/lv0138010.htm
Няма коментари
Търсене